TARDIS Writing Room
Фандом: Doctor Who
Название: В этом мире не бывает перемен
Переводчик:  Sexy Thing
Бета:  bfcure,  Алафиэль
Оригинал: "In this world you cannot change" by Harold Saxon, разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/4444371/1/in-this-world-yo...
Размер: макси, 92 789 слов в оригинале
Персонажи: Донна Ноубл/Симм!Мастер, Гарольд Саксон, Люси Саксон, Десятый Доктор, Марта Джонс, капитан Джек Харкнесс, Токлафаны, ОМП, ОЖП
Категория: джен/гет
Жанр: ангст, хёрт/комфорт, романтика, драма, дарк
Рейтинг: от R до NC-17
Иллюстрация: коллаж "In this world you cannot change"
Краткое содержание: Одна случайная встреча меняет жизнь Донны и саму историю. Опасно вторгаться в законы времени и еще опаснее возвращать в этот мир Мастера, однако все это возможно, когда речь идет о Самой Важной Женщине во Вселенной. Нужно лишь помнить, что в жизни Повелителей Времени случайные встречи, как правило, не случайны.
Примечание: AU, насилие, нецензурная лексика, ОМП, ОЖП, смерть персонажа.
Нумерация разделов глав авторская.
Таймлайн - тоже авторский. Переводчик и Канон с ним не согласны. На самом деле, выборы Гарольда Саксона происходили в 2008 году, все события на Вэлианте и за его пределами - в 2008-2009 г.г., а встреча Донны и будущего Мастера - в 2009. Но на то была воля автора.



Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18

Глава 19

@темы: макси, рейтинг R - NC-17, Doctor Who, In this world you cannot change, fanfiction

Комментарии
03.12.2013 в 06:02

джедай-ситх
...И повторится все как встарь - ночь, ледяная рябь канала, аптека, улица, фонарь. (с) Сколько раз?:) Ну, ты понимаешь.

P.S. И все-таки "скромная позиция", а не "скромная должность"?:) первая глава.
03.12.2013 в 06:31

джедай-ситх
И почему у тебя не открывается третья глава? Выходит сообщение "нельзя отредактировать запись в чужом дневнике". Что это за фокус? Или ты там что-то правишь?
03.12.2013 в 10:19

I hate good wizards in fairy tales. They always turn out to be the Doctor (с) || Йода перевода
Алафиэль, сейчас код поправлю, наверное, накосячила)
и в тексте поправлю тоже, спасибо))

...И повторится все как встарь - ночь, ледяная рябь канала, аптека, улица, фонарь. (с)
я неделю прыгала после того, как прочитала у него эти фразы :jump:
03.12.2013 в 15:37

джедай-ситх
Sexy Thing, ОК. У кого - у него?
03.12.2013 в 15:39

I hate good wizards in fairy tales. They always turn out to be the Doctor (с) || Йода перевода
Алафиэль, у Алана - автора :alles: Ну, я имела в виду, что неделю прыгала от восторга, когда прочитала у него аллюзии на Блока :)
оу... сорри, я поняла, о чему ты :) просто у меня после того случая с "Его молчаливым разумом" уже неадекватная реакция на эти строчки Блока)
03.12.2013 в 15:46

джедай-ситх
Sexy Thing, я помню, как ты прыгала от восторга:) меня после того случая с "Его молчаливым разумом" уже неадекватная реакция на эти строчки Блока там я еще не добралась до этих строк, спасибо за спойлер:)
03.12.2013 в 16:01

I hate good wizards in fairy tales. They always turn out to be the Doctor (с) || Йода перевода
Алафиэль, упс... сорри :shuffle2:
ну, там, на самом деле, нет никакого спойлера, просто вскользь, и автор говорил, что знать не знал о Блоке.
Все, молчу :secret:
06.10.2014 в 18:37

джедай-ситх
Ты таймлайн не правила? А то у меня дежа-вю... в предупреждении 2008-9 год, и в тексте тоже. И да, я снова это читаю:facepalm: Не бывает перемен:)
06.10.2014 в 22:11

I hate good wizards in fairy tales. They always turn out to be the Doctor (с) || Йода перевода
Алафиэль, я ничего не правила - уважаю авторское право.
06.10.2014 в 22:14

джедай-ситх
Согласна. Тогда я опять что-то путаю... надо перечитать, какие даты были упомянуты на ФБ. Потому что здесь в тексте тоже 2008-2009, а я помню, как мне резануло тогда.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии